|
COLLECTIO
DOCUMENTORUM DE INVESTIGATIONE TEMPORUM cum Demetrii Danici proœmio et commentariis expleta est et ex officina emissa anno M.M.XXII. |
The texts presented in this book under the summary title DE INVESTIGATIONE TEMPORUM were received by your humble servant and remained at his disposal over a long period of time, which lasted for many years. The originals of these texts were partially typewritten and partially handwritten. Retyping these texts, your humble servant translated them into English. All further preparation of these texts for publication was based on this translation. Several words in the originals of these texts were so faded that they could not be read. Such words have been reconstructed according to context. They are enclosed in square brackets. Short comments are marked with a postscript sign and signed. This publication is accompanied by extensive explanations written by your humble servant. These explanations are presented in INTRODUCTION and COMMENTARIES. The writing of such notes was one of the mandatory conditions for the publication of these texts. Their task is to make these texts more accessible to the consciousness of modern man. Another mandatory condition was that the source of these texts must not be made public due to privacy. These texts should be considered as such, as Knowledge, without focusing on the specific circumstances of their appearance. For example: when reading a geometry textbook, you do not care who and in what century formulated a particular theorem, you are just trying to understand its content. Here is the same case. All that your humble servant can afford to say about the originals of these texts is that they are authentic. — Demetrius Danicus. CONTENTS
PART I. THE TEXTS
PART II. COMMENTARIES
Download
the book in English
|
Тексты, представленные в этой книге под сводным названием DE INVESTIGATIONE TEMPORUM, были получены вашим покорным слугой и оставались в его распоряжении в течение длительного периода времени (многих лет). Оригиналы этих текстов были отчасти напечатаны на пишущей машинке, а отчасти — рукописными. При перепечатке этих текстов ваш покорный слуга перевёл их на английский язык. Вся дальнейшая подготовка к публикации была сделана на основе этих копий. Некоторые слова в оригиналах текстов были такими блёклыми, что их невозможно было прочесть. Такие слова были реконструированы по контексту. Они взяты в квадратные скобки. Краткие пояснения помечены знаком постскриптума и подписаны. Данная публикация сопровождается подробными объяснениями, написанными вашим покорным слугой. Эти объяснения даны во ВВЕДЕНИИ и КОММЕНТАРИЯХ. Написание таких заметок было одним из обязательных условий публикации этих текстов. Их задача — сделать эти тексты более доступными для сознания современного человека. Ещё одним обязательным условием было то, что источник этих текстов не должен быть обнародован из соображений конфиденциальности. Эти тексты следует рассматривать сами по себе, как Знание, не ориентируясь на конкретные обстоятельства их появления. Например, когда вы читаете учебник по геометрии, вас ведь не волнует, кто и в каком веке сформулировал ту или иную теорему, вы просто пытаетесь понять её содержание. Здесь — аналогичный случай. Всё, что ваш покорный слуга может позволить себе сказать об оригиналах этих текстов, — это то, что они являются подлинными. — Деметриус Даникус. СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ I. ТЕКСТЫ
ЧАСТЬ II. КОММЕНТАРИИ
Download
the book in Russian
|